18 سالم بود که با انتشارات تیر و خانم مهدوی دامغانی و کتابهای عرفانی که ترجمه میکرد آشنا شدم و از اون به بعد هم تا حالا خیلی از کتابهاش رو خوندم

 

تو یکی از کتابهاش نمی دونم چی بود اسمش ولی خودش گفته بود خیلی زجر کشیدم تا ترجمه اش کردم از بس متن باستانی داشت اما خیلی خوب ترجمه شده بود

 

ولی حالا کتاب معبد سکوت که فکر میکنم از رو ترجمه فرانسویش ترجمه کرده، اونقدر غلط تایپی و نگارشی و تکرار خطوط و نا مفهوم بودن بعضی قسمتها (این به نسبت کمتره) توش هست که آدم وقتی می خونه فکر میکنه اولین تایپ یه متنیه که خیلی هم خوش خط نوشته نشده بوده

 

خیلی تعجب برانگیزه از خانم دامغانی که انگار حتی برای چاپ یازدهم کتابش هم یه نگاهی بهش ننداخته

 

تو مقدمه کتاب بعد از چهارده سال نوشته بعد از خوندن این کتاب به کشورهای آسیای دور سفر کردم تا آگاهی بیشتری کسب کنم

 

نوشته بعد از ترجمه این کتاب شگفت انگیز بود که خیلی از کتابهای معروف دیگه اش رو که اسم برده ترجمه کرده

 

میگه با این کتاب چراغ سبزی از سوی خدا مشاهده کردم که برام حکم مجوزی معنوی و دینی بود برای بیشتر آشنا کردن مردم با انواع فرهنگها و ادیان

 

گفته من با این کتاب با انواع نکات ماورای طبیعی آشنا شدم

 

با این کتاب تونستم خودم رو بهتر بشناسم و بعد تو، او و ما رو بهتر شناختم

 

با این کتاب عالم هستی رو بهتر شناختم

 

با این کتاب بار سفرم به آخرت سبک و سبک و سبک تر شد

 

حالا با این اوصاف با این همه تاثیری که این کتاب روش گذاشته واقعا  اونقدر ارزش نداشته که ایشون یک بار دیگه فقط یک بار دیگه از روی متن ترجمه شدهء خودش و همین کتاب حاضر بخونه و برای چاپ بعدی حداقل اشکالات تایپیش رو برطرف کنه؟

 

مثلا یه جاش دقیقا بعد از این جمله ای که من نوشتم، نوشته از مرکز حیاتی خویش شروع به درخشیدن نموده تا در جهت رسیدن به هدفی کاملا مشخص رسید و با کرداری دقیق، تمامی مرحمت ها و الطاف الهی را که به وی ارزانی شده بیان کند و به آنها تحقق بخشد

 

الان این رسید بولد شده اینجا چیه؟ اگر این هست پس اون در جهت رسیدن چیه ؟

 

می تونست بنویسه شروع به درخشیدن نموده تا به هدفی کاملا مشخص رسیده و با کرداری دقیق ....

 

این جور اشکالاتش خیلی نیست ولی هست

 

اما تقریبا تو هر صفحه ای اشکال تایپی، نگارشی، تکرار خطوط  و تکرار حروف دیده میشه

 

مثلا تایپیست اطاعت ها رو اطلاعات تایپ کرده ... خیلی جاها یک رو کی تایپ کرده

 

یا یه مسئله دیگه ای که ذهن من رو مشغول کرده اینه که چرا اسم کتاب رو به میل خودش تغییر داده؟ و میگه صلاح دونستم این کار رو بکنم با وجودیکه از امانت داریش با خبرم... اسم اصلی کتاب "زندگینامه و تعالیم استادان بزرگ مشرق زمین" هست.. و حاصل یه کار تحقیقاتی سه سال و نیمه است که یک گروه 11 نفرهء آمریکایی رو زندگی اساتید بزرگ روحانی هند و چین و تبت و ایران انجام دادن

 

درسته که تو قسمتهایی از کتاب کالبد انسان به "معبد سکوت" تعبیر شده که محل حضور خداست و خیلی هم عمیق و پر معنی و زیباست ولی به نظر من اسم اصلی خودش خیلی مناسب تره

 

  یا حتی اسم نویسنده، برد "تی" اسپالدینگ هست و ایشون رو جلد کتاب به اشتباه "برد پی اسپالدینگ" نوشته و بعد از یازدهمین چاپ هم درستش نکرده


من به شخصه خیلی به خانم دامغانی ارادت دارم و هر سال تو نمایشگاه کتاب بهش سر میزدم و حتی به محل ساختمون انتشارات تیر رفته بودم و دیده بودمش

 

حالا ولی هیچ طوری بهش دسترسی ندارم

 

می تونم پیداش کنم و باید اینکار رو بکنم و یه نسخه کامل تصحیح شده از همین کتاب حاضر رو به دستش برسونم تا رو کتابش اعمال کنه

 

فقط مشکل اینجاست که من از وسطای کتاب شروع کردم به ویرایش کتابش و حالا باید دوباره از اول بخونم و انجامش بدم

 

خلاصه اینکه یه ویرایش کتاب رفت تو برنامه ام